Одинннадцатый поэтический перевод. Foje - Savo paties auka Vėl tavo rankose akmuo Tu nori mesti jį į mane Neatvėsins tavęs vanduo Man sako pyktis tavo veide Ir begalinis liūdesys ir šio pasaulio pabaiga Aš nieko kito nematau tavo akyse Savo veiklos auka Savo ligos auka Savo sapnų auka Savo paties auka Kuo pinigų delne daugiau Tuo galvoje minčių mažiau Ir jei turi nors kiek draugų Ar jie tikri ar tik dėl pinigų Ir apgaulingas blizgesys ir nupirktų daiktų našta Aš nieko kito nematau tavo akyse Savo veiklos auka Savo ligos auka Savo sapnų auka Savo paties auka (Перевод) Foje - Своя собственная жертва В ладонях камень, как всегда, Ты кинуть хочешь им в меня. Не отрезвит тебя вода - Твой гнев сказал всё за тебя. И бесконечная тоска, и мира выжженного прах. И ничего другого нет у тебя в глазах. Жертву несут дела, Жертву несёт мечта. Жертва давно больна, Жертва, зато своя. Чем больше денег в кошельке, Тем меньше мыслей в голове. И если рядом есть друзья, То с целью или задарма? И только гляца ложный блеск, и бремя шмоток на плечах. И ничего другого нет у тебя в глазах. Жертву несут дела, Жертву несёт мечта. Жертва давно больна, Жертва, зато своя. 23.09.2018

Теги других блогов: музыка перевод Foje