Двенадцатый поэтический перевод. В общем, всё как всегда) Lemon joy - Bėk! (Оригинал) Užrasojo langai Susimaišė mūsų kvapai Taip beprasmiškai ir nepastebimai Tu skubi pasent šiąnakt Bet greičiau jau nebemoka širdys plakt Ir niekada mes nemokėsim kantriai laukt Bėk, bėk nuo manęs Tolyn tolyn, kur akys ves Bėk, bėk nuo manęs Tolyn tolyn, neatsigręžk Neatsigręžk! Pasimetę vaikai Jau pasibaigė ir mūsų karai Kaip skaudžiau nukristi, tu nebežinai Aš nelaukiau rudens Ir rytoj visur ieškosiu tik tavęs Iš jėgos nutrauksiu aš visas stygas Bėk, bėk nuo manęs Tolyn tolyn, kur akys ves Bėk, bėk nuo manęs Tolyn tolyn, neatsigręžk Neatsigręžk! (Перевод) Запотело окно. В нём нелепо и неумно Наши запахи смешались нам назло. Эту ночь спешишь прогнать, Но сердцам невмоготу быстрей стучать. Нет, не умеем мы терпеть, сидеть и ждать. Прочь, прочь от меня! Беги, куда глаза глядят. Прочь, прочь от меня! Беги вперёд, вперёд смотря. Вперёд смотря! Мы устали с тобой, Мы истощены взаимной войной, И последний брошен воин в этот бой. Не надеюсь, не жду, Что тебя, как прежде, завтра я найду, Но я всё равно искать тебя иду. Прочь, прочь от меня! Беги, куда глаза глядят. Прочь, прочь от меня! Беги вперёд, вперёд смотря. Вперёд смотря! 26.12.18

Теги других блогов: перевод Lemon joy Bėk