Двенадцатый поэтический перевод. В общем, всё как всегда)
Lemon joy - Bėk!
(Оригинал)
Užrasojo langai
Susimaišė mūsų kvapai
Taip beprasmiškai ir nepastebimai
Tu skubi pasent šiąnakt
Bet greičiau jau nebemoka širdys plakt
Ir niekada mes nemokėsim kantriai laukt
Bėk, bėk nuo manęs
Tolyn tolyn, kur akys ves
Bėk, bėk nuo manęs
Tolyn tolyn, neatsigręžk
Neatsigręžk!
Pasimetę vaikai
Jau pasibaigė ir mūsų karai
Kaip skaudžiau nukristi, tu nebežinai
Aš nelaukiau rudens
Ir rytoj visur ieškosiu tik tavęs
Iš jėgos nutrauksiu aš visas stygas
Bėk, bėk nuo manęs
Tolyn tolyn, kur akys ves
Bėk, bėk nuo manęs
Tolyn tolyn, neatsigręžk
Neatsigręžk!
(Перевод)
Запотело окно.
В нём нелепо и неумно
Наши запахи смешались нам назло.
Эту ночь спешишь прогнать,
Но сердцам невмоготу быстрей стучать.
Нет, не умеем мы терпеть, сидеть и ждать.
Прочь, прочь от меня!
Беги, куда глаза глядят.
Прочь, прочь от меня!
Беги вперёд, вперёд смотря.
Вперёд смотря!
Мы устали с тобой,
Мы истощены взаимной войной,
И последний брошен воин в этот бой.
Не надеюсь, не жду,
Что тебя, как прежде, завтра я найду,
Но я всё равно искать тебя иду.
Прочь, прочь от меня!
Беги, куда глаза глядят.
Прочь, прочь от меня!
Беги вперёд, вперёд смотря.
Вперёд смотря!
26.12.18