Тринадцатый поэтический перевод. Подпеваем :) Foje - Ponas niekas Оригинал Niekieno tuščiam name Niekad negaruoja pietūs Niekad niekada iš čia Neišeina ponas niekas Niekad pro akis langų Nenušvinta jokios šviesos Niekas čia nelauks svečių Čia gyvena ponas niekas Ponas niekas Nepažįsta savęs Aš nekenčiu jo labiau negu tu Ponas niekas tai aš Niekada pro tuos namus Niekas niekur nevažiuoja Niekada jokių dainų Ponas niekas nedainuoja Nieko jam nereik žinot Nieko jis nenori klausti Nieko jam nereik bijot Nieko jis nenori bausti Ponas niekas niekada Niekam nieko neatleidžia Gėlės tos kurių nėra Niekada neišsiskleidžia Pono nieko galvoje Neužgimsta jokios mintys Nes ten panelė tuštuma Nori nieką sunaikinti Foje - Господин никто Перевод В доме, где нет никого Дым из печки не клубится. В домик господин никто Навсегда переселился. Взгляд в окошке не мелькнёт, С ним случайно не столкнётесь. Он гостям не рад давно. Господин никто, знакомьтесь. Господин никто Незнакомый себе. Я знаю его получше, чем ты Господин никто - я. Мимо дома никуда Никогда никто не едет. В этом доме никогда Песен не бывает спетых. Обо всём он знает всё, Слушать никого не хочет. Наплевал на всех давно, Чтобы жизнь стала проще. Никого и никогда От себя не отпускает. Клумбы в отнятых цветах Запахов не источают. Мыслей его голова Никогда не порождает, Там подружка пустота Ничего уничтожает. 19.03.2019

Теги других блогов: Foje поэтический перевод Ponas niekas